首页 > 资讯列表 > 科技资讯 >> 业界动态

大雁塔?野鹅塔?扎克伯格“脸书”遭调侃

业界动态 2015-10-28 19:30:14 转载来源: 网络整理/侵权必删

原标题《扎克伯格来西安拜佛祈福大雁塔错译成"野鹅塔"》,站长搜索编辑酌情修改。继10月26日在西安城墙上跑步之后,10月27日,Facebook(脸书)创始人扎克伯格又来到了大雁塔,此行的目的是祈求世界和平与家人健康

原标题《扎克伯格来西安拜佛祈福大雁塔错译成"野鹅塔"》,站长搜索编辑酌情修改。

继10月26日在西安城墙上跑步之后,10月27日,Facebook(脸书)创始人扎克伯格又来到了大雁塔,此行的目的是祈求世界和平与家人健康。

▲扎克伯格“脸书”截图。

扎克伯格在自己的脸书上晒了一张自己在大雁塔拜佛祈福的照片,并称自己的妻子是一名佛教徒,而佛教则是一个充满哲理,令人惊讶的宗教。他已经从中学到了很多,并希望可以有更加深入的了解。

有意思的是,扎克伯格提到的“Wild Goose Pagoda”,如果直译为汉语,应该是“野鹅塔”而不是“大雁塔”。

由于在英语里不分鹅与雁,“Goose”的本意是鹅,但通常引申为“像鹅一样臃肿的,摇摇晃晃的傻瓜、笨蛋”,完全和大雁塔搭不上边。这样的翻译,在很早之前就已经被不少游客诟病。所以有不少网友和专家建议,不如翻译为“Da yan pagoda”,这样既好记,又不失原味。

但也有专家认为,像大雁塔被翻译成“Wild Goose Pagoda”,是一定历史原因造成的,很早就已经被世界知晓,成为约定俗称的叫法,更改也没太大必要。

微信搜索“站长搜索”关注抢6s大礼!下载站长搜索客户端(戳这里)也可参与评论抽楼层大奖!

标签: 雁塔 野鹅塔 扎克 伯格 脸书 调侃


声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!

站长搜索

http://www.adminso.com

Copyright @ 2007~2024 All Rights Reserved.

Powered By 站长搜索

打开手机扫描上面的二维码打开手机版


使用手机软件扫描微信二维码

关注我们可获取更多热点资讯

站长搜索目录系统技术支持