站长搜索3月9日消息 前段时间站长搜索报道了《重力眩晕2》国行版翻译质量不佳,一些语句出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁添田武人也就此事在微博上公开道歉。今天PlayStation中国的官方微博发文称,官方团队决定将通过补丁的方式来改善游戏内文本的翻译质量
站长搜索3月9日消息 前段时间站长搜索报道了《重力眩晕2》国行版翻译质量不佳,一些语句出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁添田武人也就此事在微博上公开道歉。今天PlayStation中国的官方微博发文称,官方团队决定将通过补丁的方式来改善游戏内文本的翻译质量。
以下是PlayStation中国的微博原文:
非常感谢广大国内玩家朋友们长期以来对PlayStation的喜爱与支持。
关于《重力异想世界完结篇》简体中文版的翻译问题,游戏的制作团队极为重视。为了给大家提供更好的游戏体验,团队决定通过补丁的方式全面改善翻译质量。
相关内容的发布时间,准备就绪后将另行告知。
对于此事,我们深表歉意。PlayStation将尽最大努力,一如既往地为广大国内玩家提供高品质的游戏体验。
预计PS中国将会在不久之后通过补丁来改善翻译问题。
标签: 索尼 官方 致歉 并将 推出 补丁 重力眩晕2 翻译门 后续
声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!