站长搜索(www.adminso.com):我外语不好,字幕组你别欺负我好吗 大神儿英语很渣,但是却喜欢看美剧和日剧,所以一直把字幕组当亲人看待。可是有时候遇到欺负人的字幕组,也真是无力吐槽……我又学了三个新的英文名,也是醉了你母亲?你考虑过你哥哥的感受吗?字幕组开门!食死徒快递!到底是谁!!!我数学不好你不要骗我当然也有不少能让观众在会心一笑的同时增加了剧集本身的娱乐性
站长搜索(www.adminso.com):我外语不好,字幕组你别欺负我好吗
大神儿英语很渣,但是却喜欢看美剧和日剧,所以一直把字幕组当亲人看待。可是有时候遇到欺负人的字幕组,也真是无力吐槽……
我又学了三个新的英文名,也是醉了
你母亲?你考虑过你哥哥的感受吗?
字幕组开门!食死徒快递!
到底是谁!!!
我数学不好你不要骗我
当然也有不少能让观众在会心一笑的同时增加了剧集本身的娱乐性。例如:
后面的朋友让我看到你们洁白的哈达!
毫无植入痕迹!
看到这儿观众表示也冷静不能了。
卖萌可耻你造嘛!~
斧头帮全体向邪神敬礼!!(一鞠躬)
怎么?以为只有美剧的字幕组有特殊的翻译技巧?追日剧的小伙伴们表示这么想的你们还是too young, too simple.
壮哉我大中华汉字!
还有多国语言切换自如型
你日语这么好你英语老师知道吗?
虽说国内的字幕组大多是由爱好者们自发组建的,但其中任有不少信达雅的佳译。就像下面这些:
对仗工整!好诗!
引经据典,信手拈来。
文采斐然
不过,毕竟是非专业人士,对于不足之处和翻译的难点作为观众的我们也要理解,尤其当出现以下情况时,也请广大观众朋友们冷静!放下你们手中的折凳!
下面有请“罢工系列”……
其实,说了这么多,最后还是不得不感慨下字幕组的大家也是蛮拼的。
声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!